Hend Jouda propose une lecture puissante en arabe qui retrace l’expérience de la guerre, la précarité et l’espoir fragile d’une renaissance. Sa voix, portée par des anecdotes intimes et des gestes universels, fragmente le quotidien en creusant un espace poétique. Le traducteur et collaborateur Henri Jules Julien signe une traduction et un regard extérieur, tandis que Youness Atbane construit l’environnement sonore, accentuant textures et silences. Spectacle surtitré en français, il conjugue urgence et tendresse.